欢迎访问看日本网站

看日本官网,看日本论坛官网,科大管老师日语学习官网,管老师带你学习日语,看世界

当前位置: 看日本 > 管老师课堂 > 日语知识 >

気になる、気にする 区別

时间:2018-08-15 13:03来源:来源于网络 作者:管老师 点击:
今天我们讲一下「気にする」和「気になる」这两个表达方式的区别。无论是在动漫中还是在日剧中,这两种表达方式都是很常见的,可见这两种形式在口语表达中的重要性。
 

 首先,让我们一起看一下这两种表达中相同的部分:「気」这个词。
「気」这个词在日语中意思很多,现在给大家归纳一下:
        ①气,空气,大气
        ②气息,呼吸
        ③香气,香味,风味
        ④节气,节序
        ⑤气氛
        ⑥气度,气量,器量,胸襟
        ⑦气质,性情,天性
        ⑧禀性,脾性,脾气
 
《大辞泉》注释:
①生命、意識、心などの状態や働き。(生命,意识,内心等的状态和功能。)
②あたりに漂う雰囲気、心に感じる周囲の様子。(周围洋溢的气氛,内心感受到的周围的样子)。
由此我们可以得知,日语中的「気」比汉语中的「气」具有更为广泛的意义和用法,日语中的「気」是在中文的“气”的基础上,加入了自己特有的感觉而形成的,即把人意识、心理活动等笼统地用一个「気」字来表达。
其实,日语中的「气」在很多情况下相当于中文中的“心”。例如「気持ち」这个词中文意思就是“心情,情绪”之意。
 
にする、になる
 其次,我们要看下这两个表达形式的不同部分,「にする」和「になる」,这两个表达在标准日本语初级上下册当中我们有过详细地讲解,他们之间的区别住要体现在主客观性上。
「名词にする」:主观性变化或主观决定
「名词になる」:客观性变化或客观决定
【例句】
    ①じゃ、これにします。
        那么,我就要这个了。(主观决定)
    ②来週から北京へ出張に行くことになったんです。
        公司安排我下周去北京出差。(客观决定)
 
这两个表达如何应用?
 
気にする:
 表示动作者的担心与不安,其内容多为消极意义的事项。中文一般翻译成“介意,担心”。
 【例句】
    ①世間の評価をとても気にする。/特别介意别人的评价。
    ②彼女は社会的地位をすごく気にする。/她很看重社会地位。

 
気になる:
 表示说话人自己的担心与挂念,其内容多为消极意义的事项。中文一般翻译成“担心,忧虑”。
【例句】
    ①もう一つ気になることがあります。/我还有一件在意的事。
    ②彼女のことが気になる。/我很担心她。

 
接下来,我们一起看一下他们之间的区别:
 
区别1
 【気にする】属于具有意志性的心理活动,此时的心理活动是可以受动作者控制的。属于主观表达。
 【気になる】属于一种情不自禁的心理活动,此时的心理活动是不可以受动作者控制的。客观表达。
【例句】
    ①試合の結果を気にしないでください。(正确)
          请不要在意比赛的结果。(主观)
    ②試合の結果が気にならないでください。(错误)
          请不要在意比赛的结果。(客观)

 
区别2
 在句子所对应的主语上,
  「気になる」原则上只能用于第一人称。(疑问句时表示对第二人称的询问),
  「気にする」则可以用于第二,第三人称,并无限制。
【例句】
    ①田中さんは給料を気にしている。(正确)/田中先生很在意工资。
    ②田中さんは給料が気になっている。(错误)/田中先生很在意工资。
 
区别3
 「気にする」属于他动词表达形式,前项所担心,介意的内容为宾语,用を来提示,
 「気になる」属于自动词表达形式,其前项担心,介意的内容多用助词が来提示。
【例句】
    ①汚れることを気にするな。 /别介意脏。
    ②失敗を気にするな。 /不要在乎失败。
    ③人の視線が気になる。 /在意别人的视线。
    ④彼の安危が気になる。/担心他的安危。



以上内容,引自网络资源——标准日本语


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------